Kontenajo efacita Kontenajo adjuntita
TheLazyDog (diskutez | kontributadi)
TheLazyDog (diskutez | kontributadi)
Lineo 21:
: Pri la Finlandana, me ne esas certa, ma pos komprenir la vera senco di "hola" me kredas, ke vu ipsa povos tradukar lu.
 
: Preske omno esas nekorekta. Nu, ka vu lektis la PIV, la Complete Manual, la Kompleta Gramatiko e Pesch? Ka vu savas ke "holà" en la Franca esas uzata tote ne jentile? Segun la tre fidinda vortaro http://www.cnrtl.fr/definition/holà, "holà" signifikas "uzesas vizante ulu por advokar lu e precipue por cesigar quon lu agas o dicas, por sumnar lu agar ulo o havar ula konduto." Pro quo la vortari di http://idolinguo.org.uk kontredicas su pri DEFIRS? Ka vu savas ke en Esperanto on konservis la senco di la PIV, di la Complete Manual, di la Kompleta Gramatiko e di Pesch e ke on preske nultempe konocas ed uzas la vorto? Ka vu lektis mea exemplo: ''La policisto persequas la furtisto: "Hola! vu, haltez! Vu arestesas!"''?
 
: Me donis ad vu quar fonti qui konkordas. Me ne fidas la (nura) du fonti quin vu donis. En http://idolinguo.org.uk/idoeng.htm, on dicas ke "hodie" esas "ho.di.e" ma to advere lu esas "hodi.e". On anke definas "pac." kom nomo vice verbo. Pro quo me fidus ta vortari vice Pesch e l'altri? --[[Uzanto:TheLazyDog|TheLazyDog]] ([[Uzanto Debato:TheLazyDog|talk]]) 16:58, 30 di decembro 2016 (UTC)