Kontenajo efacita Kontenajo adjuntita
Nula rezumo di redakto
Chabi1 (diskutez | kontributadi)
Lineo 193:
Saluto. Me esis leganta la traduko da Jean Martignon di l'Iliado e me vidis ke il ne tradukis ma transskribis la nomi dil Greka dei aden Ido. Quon ni facas en Wikipedio? -Ni tradukas la nomi dil dei o ni lasas transskribo facita de Jean Martignon? Se ni tradukas li, quale li esus? --[[Uzanto:Chabi1|Chabi1]] ([[Uzanto Debato:Chabi1|talk]]) 15:38, 9 di agosto 2014 (UTC)
: JM esas tre talenta e maestratra kun sua savo pri Ido. Ma nevidante la formi skribita da JM me ne povas dicar ulo exakta. Generale ni lasas propra nomi esar quale oli esas en olia originala linguo, ma kelka internacionala-kulturala nomi esas akomodita aden Ido. Simpla transskribo de la Grekiana aden Latina literi meaopinione ne esas maxim bona solvuro. --[[Uzanto:Artomo|Arto]] ([[Uzanto Debato:Artomo|talk]]) 09:05, 10 di agosto 2014 (UTC)
 
== Korekto ==
Ka tu povus korektar ica [ https://io.wikipedia.org/wiki/Uzanto:Chabi1/Teogonio traduko]? Danko pro tua helpo --[[Uzanto:Chabi1|Chabi1]] ([[Uzanto Debato:Chabi1|talk]]) 16:36, 19 di agosto 2014 (UTC)