I Ido (radiko) redaktar

Radiko por: deo, dea

Plusa moyeni di la vortifo: la sufixi e la prefixi
+ aj = deajo
+ al = deala, deale
+ aj = dealajo
+ ar = dearo
+ atr = deatra
+ es = deesar, deeso
+ esk = deeskar, deesko
+ ig = deigar, deigo
+ in = deino
+ ism = deismo
+ ist = deisto, deista
+ al = deistala
+ ul = deulo

II Ido (prepoziciono) redaktar

(1) kun la substantivi qui signifikas mezuro, quanto, konteno
(2) kun l'adjektivi plena, longa, larja, alta, profunda, dika, e c. qui, fakte, relatas mezuro, dimensiono
(3) kun titulo di nobeleso.
  • Morfologio: de
  • Exemplaro: de quo?

Fonto-lingui redaktar

Altra lingui A redaktar

Altra lingui B redaktar

Altra lingui C redaktar

Altra lingui D redaktar

Altra lingui E redaktar

Altra lingui F redaktar

Altra lingui G redaktar

Altra lingui H redaktar

Altra lingui I redaktar

Altra lingui J redaktar

Altra lingui K redaktar

Altra lingui L redaktar

Altra lingui M redaktar

Altra lingui N redaktar

Altra lingui O redaktar

Altra lingui P redaktar

Altra lingui Q redaktar

Altra lingui R redaktar

Altra lingui S redaktar

Altra lingui T redaktar

Altra lingui U redaktar

Altra lingui V redaktar

Altra lingui W redaktar

Altra lingui X redaktar

Altra lingui Y redaktar

Altra lingui Z redaktar

Esperanto redaktar

de la - da la, dal.
de la - di la, dil.

Franciana redaktar

de la - di la, dil.
la maison de mon père : la domo di mea patro
le roi d'Angleterre : la rejo di Anglia
le nombre des assistants : la nombro di l'asistanti
l'amour des parents pour les enfants : l'amo di la gepatri ad la filii
de l'aveu de qqn : segun konfeso di ulu
du temps des Romains : en la tempo di la Romani
du vivant de Charles : dum la vivo di Karlo
j'en étais de ma lecture : me esis en ta loko di mea lektajo
  • (par un adj. ou un composé)
vent du nord : nordala vento, nordo-vento
palais de roi : rejala palaco, rejo-palaco
bureau de poste : postala kontoro, posto-kontoro
homme d'esprit : espritoza viro, espritozo
robe de chambre : chambro-robo
couleur de rose : rozea
aimé de tous : amata da omni
frappé de la foudre : frapita da la fulmino
l'Avare de Molière : l'Avaro da Molière
le train de Lyon (qui en vient) : la treno de Lyon
aveugle de naissance : blinda de nasko
de toutes parts : de omna lateri
de haut en bas : de supre ad infre
de près : de proxime
(titre de noblesse) de
douzaine d'œufs : dekduo de ovi
troupeau de bœufs : trupo de bovi
un grand nombre d'assistants : granda nombro de > multa > asistanti
qui de vous? : qua ek vi?
il est de mes amis : il esas inter mea amiki
le seul de mes amis : la sola < ek > < inter > mea amiki
le meilleur de mes amis : la maxim bona < de > < ek > < inter > mea amiki
plein de vin : plena de vino
il est de bois : il esas ek ligno
fait de pièces et de morceaux  : facita ek < multa > < diversa > < omnaspeca > peci
(ou par un adj.) vase d'or : ora vazo
chapeau de paille : palia chapelo
(ou par un composé) lit de plumes : plumo-lito
  • (au sujet de) pri
pour ce qui est de lui : pri ilu
professeur de physique : profesoro pri fiziko
parlez de moi : parolez pri me
que pensez-vous de lui?  : quon vu opinionas pri ilu?
des goûts et des couleurs : pri la gusti e kolori
de l'Amitié (titre) : pri l'Amikeso
  • (objet, but) ad, a
le train de Lyon (qui y va) : la treno ad Lyon
la crainte de Dieu : la timo a Deo
l'amour des hommes : l'amo ad la homi
pour l'amour de vous : pro amo ad vu
de ce côté : ad ica latero
  • (cause) pro
mourir de faim : mortar pro hungro
malade de fièvre : malada < pro > < de > febro
  • (au moyen de) per
chargé de bois : charjita per ligno
couvert de bijoux : kovrita per juveli
de science certaine : per certa savo
de grâce : per < indulgo < favoro
de force : per < violento < koakto
  • (après plus) per, kam
plus de cinq francs : plu kam kin franki
plus long d'un mètre : plu longa per un metro
plus grand de beaucoup : plu granda per multo
plus que de moitié : plu kam duime
  • de ne se traduit pas :
1 (quand il est partitif) :
de l'argent : pekunio
des livres : libri
de mes livres kelka mea libri
de bon pain, du bon pain : bona pano
2(entre deux mots exprimant la même chose) :
la ville de Paris : urbo Paris
un amour d'enfant : aminda infanto
fripon de valet : fripona servisto
qqn de sérieux : ulu serioza
qqch. de bon ulo bona
qu'y a-t-il de nouveau? : quo esas nova?
quoi de meilleur? : quo (esas) plu bona?
(après âgé, beaucoup et que): âgé de dix ans : evanta dek yari, dek-yara
beaucoup d'eau : multa aquo
beaucoup de gens : multa homi
que d'eau! : quanta aquo!
que de gens! quanta homi!
4 (en général, devant un infinitif) :
avide de briller : avida brilar
le besoin de manger : la bezono manjar
je crains de me tromper : me timas erorar
il est bon de dormir : esas bona dormar
je viens de lire qqch. : me jus lektis ulo
(infinitif historique, inversion)
le lièvre de courir : kuras la leporo
du coup, de ce coup : ye ca foyo
et de deux : yen du, ja du
c'est de ma faute : to es mea kulpo
c'est d'un ridicule : to es vere ridinda, ridindajo
  • (par un adverbe) :
gai de caractère : karaktere gaya, nature gaya
humble de cœur : kordie humila
de bon cœur, de bonne grâce, de bonne volonté : volunte
de bonne heure : frue
de confiance : fideme, kun fido
de côté et d'autre : hike ed ibe, dise
de préférence : prefere
de tout coeur : tot-kordie
de vive voix : parole, voce
je suis de votre avis : me havas vua opiniono, me havas la sama opiniono kam vu
de mémoire d'homme : segun quante on povas memorar
de nos jours : en nia tempo
si j'étais de vous : se me esus (vice) vu
(Pour les locutions qu'on ne trouve pas ici, chercher aux autres mots qu'elles contiennent)

Hispaniana redaktar

de entre - ek.
del, de la, de los, de las - di la, dil.

Hungariana redaktar

Interlingua redaktar

Kataluniana redaktar

Latina redaktar

Nederlandana redaktar

Novial redaktar

Portugalana redaktar

fóra de (de dentro de) ek.

Rumaniana redaktar

  • de.
de când - depos.
  • (indică autorul a unui determinat lucru o operă de artă, etc.; complementul de agent în fraze pasive) da.
  • (genitivul posesiv, specificaţie) di.

Turkiana redaktar

Zulu-linguo redaktar